Xp
자동
NBA News
/ / / /
Xpert

코비 '트레이드 원하지 않지만 빨리 결정 해달라'

 
  5313
Updated at 2012-02-21 09:56:15

코비가 폴 트레이드외 여러 트레이드 루머 이후 

레이커스 프런트에 대하여 처음으로 입을 열었습니다.

계속된 가솔 트레이드 루머가 팀에 영향을 주고 있으며

트레이드 안하기를 바라지만 프론트의 빠른 결정을 바란다고 하였습니다.

그래야 가솔이 더 편안하게 경기를 할수 있을것이라는 말도 덧붙였습니다. 

가솔 또한 3월 15일 트레이드 데드라인을 주시하고 있으며

트레이드 없이 데드라인이 지나가기를 원한다고 하였습니다. 
20
Comments
2012-02-21 07:27:41

의도하신 건 아니라고 생각합니다만.. 제목이 좀 자극적인 것 같습니다..


어제 경기후 인터뷰가 나왔는데..

일단 코비는 가솔의 트레이드에 대해 기본적으로 반대입장을 표명했습니다..
기사를 읽어보면 아시겠지만.. 경기에 집중하기 어려운 가솔을 감싸주는 동료의식도 볼 수 있습니다..

한마디로 지금의 불만은 가솔이냐 아니냐가 아니라.. 
구단이 빨리 입장 정리를 하고 하려면 한다.. 아니면 아니다하고 확실히 나서서 선을 그어달라 이거죠..
가솔 본인도 컵첵과 시즌 초 비토사건 이후로 개인 면담을 한 번도 가진 적이 없으며..
도대체 어떻게 되는지 알 수 없다고 했습니다..

주제넘는 소리일수도 있지만.. 제목만 보면..
마치 코비가 빨리 가솔 팔아달라 이런 식으로 보일 수도 있지 않을까 싶네요..
WR
2012-02-21 08:33:29

구단에서 트레이드를 하려면 빨리 정리를 해주라는 것을 말하려고 한것인데 다시 생각해보니 잘못 이해될수도 있겠군요. 


수정하겠습니다. 
2012-02-21 07:28:46

안하길 바라지만 하려면 빨리 하라니

우리말로 바꾸니 뒷부분이 강조되는 듯한 느낌
2012-02-21 08:23:30

은빛님은 의도하시지 않으셨겠지만


지난번 하워드 전화건 과 같은 뉘앙스를 줄수 있을거 같다는 생각이 들기도 합니다.
WR
2012-02-21 08:34:03

수정하였습니다.

2012-02-21 08:29:20
레이커스 프런트에서도 가장 괜찮은 딜을 물색하느라 늦어지는 거겠죠.
NBA의 관례처럼 되어버린 트레이드 데드라인 날에 빅 딜들이 우르르 쏟아지는 것도 다 이유가 있구요.
물론 같은 딜이라면 하루라도 빨리 하는게 낫겠지만 지금 받아올 수 있는 카드보다 후에 더 좋은 카드가 나올 가능성을 배제할 수 만은 없겠죠.
루머만 무성하면 팀 분위기에 영향을 줄 수 있으니...할려면 빨리 하고 아니면 그냥 이상태로 가게 놔두라는 입장도 이해가 갑니다.
2012-02-21 08:49:29
할건지 말건지 간보지 말고 구단에서 집중할수있게 확실한 의견을 주라는 의미 아닌가 싶네요
2012-02-21 09:03:02

코비가 가솔관련언급한게 가솔이 코비 인터뷰 바로 전에 트레이드 루머때문에 경기에 집중하기 힘들고 이것이 경기력에 영향을 주고있다고 인터뷰를 했더군요

2012-02-21 09:13:13
문제가 될 수 있는 게시물이네요. 의도는 아니겠지만요.
중요한게,
하려면 빨리 하라는 말이 결코 아니죠.
하던지 안하던지 둘 중의 하나이지 
할까 말까 하는 뉘앙스로 가솔을 힘들게 하지 말라는 뜻입니다.
명백히 가솔을 옹호하는 인터뷰고 그와 함께 뛰고 싶다는 뜻이 강한 인터뷰죠.
WR
Updated at 2012-02-21 10:29:19

결국 그런 뜻을 내포하고 있지만 본문을 보시면 트레이드를 진행 할것이면 하라는 말을 하였죠.. 할것을 안할거란식으로 말하지는 말라는 말과 함께 한 것을 보면... 결국 프론트에 어정쩡한 태도에 문제를 제기 한 것이겠죠. 


문제가 될 것 까지는 없어 보입니다.
Updated at 2012-02-22 00:35:10
이런글은 그만 올리셔도 될 것 같습니다;;
이미 위에서 많은 분들이 이에 관해 댓글을 달아 주셨는데 계속같은 항의 댓글을 달아버린다면 매니아분들을 위해 수고하시며 게시글을 올려주신 분이 너무 번거러우실 것 같네요.
2012-02-21 09:45:45

멋진 코비..



2012-02-21 10:16:11

"난 가솔을 트레이드 하지 않기를 원한다. 프런트가 트레이드를 하려고 했으면, 벌써 했을 것이다.
프런트가 트레이드를 하지 않을 것이라면, 확실하게 트레이드 하지 않을것이라고 말해라."

코비가 말했습니다.

WR
Updated at 2012-02-21 10:30:56
IF 구절을 조금 잘못 해석하신듯 합니다..  I'd rather them not trade him at all. If they're going to do something, I wish they would just [expletive] do it. If they're not going to do it, come out and say you're not going to do it. This way he can be comfortable, he can go out, he can play and he can invest all of himself into the game

나는 그들이(프런트) 그를(가솔) 트레이드 하지 않았으면 좋겠다. 그들이 뭔가 하려고 한다면 해버리기를 원한다. 안할거라면 확실하게 안 할 것이라고 말하라. 그래야 그(가솔)가 더 편하고 경기에 나가서 완전할수 있다.  정도로 보시면 될것 같습니다. 

이걸 잘못 해석해서 전하려는 의도는 없었습니다. 번역이란게 어느 정도의 의역은 필요하기 때문에 있는 그대로 전했다고 생각했는데 많은 분들이 말씀 해주셨다 시피 잘못 이해 될수도 있게 되어서 좀더 정확하게 수정 하였습니다. 혹시 심기가 불편하셨다면 죄송합니다. 

수정된 내용은 틀리거나 문제가 있어보이지는 않네요. 

2012-02-21 12:38:39
제가 본건 이 구절이었는데, 원문이 따로 있었나 보네요. 감사합니다.


I'd rather (Lakers management) not trade him, but if they're going to do it, (expletive) do it already. If you're not going to do it, come out and say you're not going to do it.

-- Kobe Bryant on
Pau Gasol trade rumors
2012-02-21 10:20:56

팀의 윗선은 파우의 멘탈이 어느 정도라고 생각하고 있는 걸까요. 이정도까지 쭉 언급되면 당사자는 물론 다른 팀원들에게도 영향을 미칠텐데.. 계속 어정쩡한 태도만 취하고 있으니.. 

WR
2012-02-21 10:28:32

결국 코비가 하고싶은 말은 그것 아닐까요.. 어정쩡하게 하지 말라! 

Updated at 2012-02-21 10:52:32
그니까여...........
컵책은 대답을 하라!!!
2012-02-21 13:02:28
그니까 내 말이   
2012-02-21 14:22:49
컵책이 이번 시즌 트레이드는 없을 것으로 예상한다는 소식이 있더군요.
글쓰기
검색 대상
띄어쓰기 시 조건









SERVER HEALTH CHECK: OK