Xp
자동
NBA-Talk
/ / / /
Xpert

농구는 신장으로 하는게 아니라 심장으로 하는것이다

 
  1858
2016-08-14 15:50:42

라는 아이버슨의 문장이 원문이 아니였네요.

원문은
Everybody was saying we couldn't win because of our size. But it's not about the size on paper, it is about the size of your heart.
고 직역하면
모든 사람들이 우리의 크기 때문에 우리가 이길수 없다고 말했죠
하지만 그건 서류상의 사이즈가 아니라 당신의 심장 크기에 달렸어요
정도네요.

그걸 멋지게 의역하여 명문장이 탄생했네요


9
Comments
2016-08-14 15:51:09

초월번역이죠...간지촬촬

2016-08-14 15:51:23

일종의 초월번역이죠

2016-08-14 15:51:59

우리가 삽질 번역도 많이 하지만 이런 기가 막힌 번역도 가끔 있죠.

2016-08-14 15:55:07

재밌는 점은 이 의역문을 다시 영어로 직역해도 라임이 있다는점..

2016-08-14 16:01:09

'신장, 심장' 라임은 중고딩때 우아~ 하다가 나중에 원문 보고 피식했죠.

저 말 자체가 그렇게 엄청난 말인지 모르겠지만,

한국말 '운율'의 대단함은 확실히 느끼게 해주는 문장이었습니다. 

 

2016-08-14 17:26:00

저도 원문보기전에는 height와 heart로 말한줄 알았습니다. 정말 좋은 의역이었던거 같아요.

2016-08-14 19:58:18

의미가 일맥상통하는데 문제될건없어보이네요.

2016-08-15 01:02:20

예술적인 번역입니다...번역하신분은 개인적으로 창작권 주장하셔도 될 듯!

2016-08-15 07:44:44

원문도 괜찮은데요.

글쓰기
검색 대상
띄어쓰기 시 조건









SERVER HEALTH CHECK: OK