영어 Must 용법 질문
431
2016-09-21 00:19:32
다들 즐거운 추석 보내셨는지 모르겠습니다.
잠깐 외국에서 지내고 있으니 명절엔 가족들이 그리워지는 것 같습니다. 연휴가 부럽기도 하고요.
잠시 네덜란드에 머물면서 기회가 생겨 네덜란드어를 배우고 있는데, 지난 주말에는 병원에 가서 쓰는 표현을 배웠습니다. 마침 매니아에 에세조 님의 제안과 한글 님의 활약으로 '영어 붐'이 부는 것 같고, 들었던 표현 중에 재밌는(?) 표현이 있었는데, 네덜란드어에서 쓰는 방식을 영어로도 적용이 그대로 되는지 궁금해서 질문을 드려 보려고 합니다. (네덜란드어 자체가 독일어와 영어의 혼합이라 비슷한 부분이 꽤나 많아서 그렇기도 합니다)
수업시간에 누가 '기침이 자꾸 나온다'는 표현을 어떻게 하냐는 질문을 했습니다. 선생님은 기침이 나온다는 표현으로 자연스레 'Ik moet hoesten' 이라고 쓴다고 하셨는데, 이게 영어로 직역을 하면 'I must cough' 정도의 표현이 됩니다. 이게 한국식 사고로 해석을 하니 처음엔 '뭔가를 뱉어내기 위해 기침을 해야 한다'는 느낌으로 다가왔었는데, Must란 표현에 내 의지는 아닌데 뭔가 '내 몸이 시켜서 자꾸만 기침이 나온다'는 정도의 표현도 가능하지 않을까 싶은 생각을 했습니다.
의학용어나 병원에서 쓰는 영어가 참 어려운 부분인데, 이렇게 Must 혹은 have to를 써서 자꾸 뭔가가 나온다는 표현도 사용이 가능할지, 더 나은 표현이 있는지 알 수 있을까 여쭈어 보고 싶습니다.
글쓰기 |
사실 미국 일상 대화에선 must 라는 표현 자체를 거의 쓰지 않는거 같습니다.