2
Free-Talk
Xp
자동
Free-Talk

영어 Must 용법 질문

 
  431
2016-09-21 00:19:32

다들 즐거운 추석 보내셨는지 모르겠습니다. 

잠깐 외국에서 지내고 있으니 명절엔 가족들이 그리워지는 것 같습니다. 연휴가 부럽기도 하고요.

잠시 네덜란드에 머물면서 기회가 생겨 네덜란드어를 배우고 있는데, 지난 주말에는 병원에 가서 쓰는 표현을 배웠습니다. 마침 매니아에 에세조 님의 제안과 한글 님의 활약으로 '영어 붐'이 부는 것 같고, 들었던 표현 중에 재밌는(?) 표현이 있었는데, 네덜란드어에서 쓰는 방식을 영어로도 적용이 그대로 되는지 궁금해서 질문을 드려 보려고 합니다. (네덜란드어 자체가 독일어와 영어의 혼합이라 비슷한 부분이 꽤나 많아서 그렇기도 합니다)

수업시간에 누가 '기침이 자꾸 나온다'는 표현을 어떻게 하냐는 질문을 했습니다. 선생님은 기침이 나온다는 표현으로 자연스레 'Ik moet hoesten' 이라고 쓴다고 하셨는데, 이게 영어로 직역을 하면 'I must cough' 정도의 표현이 됩니다. 이게 한국식 사고로 해석을 하니 처음엔 '뭔가를 뱉어내기 위해 기침을 해야 한다'는 느낌으로 다가왔었는데, Must란 표현에 내 의지는 아닌데 뭔가 '내 몸이 시켜서 자꾸만 기침이 나온다'는 정도의 표현도 가능하지 않을까 싶은 생각을 했습니다.

의학용어나 병원에서 쓰는 영어가 참 어려운 부분인데, 이렇게 Must 혹은 have to를 써서 자꾸 뭔가가 나온다는 표현도 사용이 가능할지, 더 나은 표현이 있는지 알 수 있을까 여쭈어 보고 싶습니다.

2
Comments
1
2016-09-21 08:09:33

사실 미국 일상 대화에선 must 라는 표현 자체를 거의 쓰지 않는거 같습니다.

must가 들어가면 문장 자체가 상당히 고대영어 같은 느낌이 드는거 같네요.
일상 대화에서 명령조로 얘기 해야 할땐
"Hey! Come here!", "Fix this", "Finish this by Monday" 정도쯤이고
뭔가 "너 이거 꼭 해" 라는 표현을 할때는
"You gotta do this by Monday" 혹은 "You have to eat three meals a day!" 정도의 표현을 쓰지
"you must brush your teeth everyday" 같은 표현은 일상 대화에서 거의 쓰지 않죠.
정말 쓴다면 부모가 자식한테 훈화할때
혹은 캠페인 같은 데서 조금더 오버해서 강조할때 정도나 쓰일까 싶네요.

말씀하신 i must cough 는 미국 영어랑 화란어의 의미가 직역되지 않는거 같아요.
미국에서 i must cough 라고 한다면 
"(어떤 사유때문에) 난 기침을 해야 돼" 
정도의 의미로만 쓰이겠고. 말씀 드렸다 시피 일상 생활에선 거의 쓰이지 않을 말이죠.
적어도 미국 영어에선 말씀하신것처럼 내 몸이 시켜서 기침을 해야 한단 뉘앙스는 없는거 같습니다.

곰곰히 생각해보면
I gotta caugh
혹은 I have to cough
는 양해를 구하는 "나 기침좀 할께" 란 표현으로 쓸수도 있을거 같긴 하네요.
보통 기침이 자꾸 나온다는 표현은
"I keep caughing"
"I can't stop caughing"
"My cuagh won't stop"
정도가 많이 쓰이겠네요.

다만 영국 영어는 아직도 고어체의 느낌이 많이 남아있고
must를 꽤나 일상생활에서도 자주 사용하는 느낌이 있어서
느낌이 또 다를지도 모르겠네요.
WR
2016-09-21 16:03:39
어쩌면 Moet(en)이라는 동사가 형태는 Must와 비슷하지만, 되려 의미는 Have to에 가까울지도 모르겠습니다. 부정형으로 사용할 때는 '~할 필요가 없다' 정도로 해석이 되거든요. 많은 도움이 되었습니다.

꼼꼼한 답변 정말 감사합니다. 
글쓰기
검색 대상
띄어쓰기 시 조건








SERVER HEALTH CHECK: OK