스타워즈 명대사 중: "너의 초점이 너의 실제를 결정한다." (영어 고수님들께)
1327
2020-04-10 00:56:02
스타워즈 에피소드 1: 보이지 않는 위험을 안 본 사람은 거의 없을 텐데요.
여기서 콰이곤 퀸이 아나킨의 잠재적 재능을 알아보고 키우려고 하는데.
중간에 어린 아나킨에게 "your focus determines your reality"라는 말을 합니다.
당연히 직역하면 "너의 초점이 너의 실제를 결정한다"인데 뭔가 이상하네요.
의역하자면 "니가 중요하다고 여기는 것이 너의 실제를 결정한다" 혹은 "니가 어디를 바라보는 지가 너의 실제를 결정한다" 정도가 될텐데 이것도 이상하구요.
혹시 이 명대사가 한국말로 어떻게 번역되었나요?
혹은 어떻게 번역하면 이 대사가 한국말로 찰지게 들릴까요?
8
Comments
글쓰기 |
실제 말한다고 치면..
아나킨 너가 어디에 초점을 두느냐에 따라 너의 현실은 결정된단다.
이런 느낌 아닐까요..