Xp
자동
Free-Talk

샤잠도 번역 논란이 있군요

 
2
  3142
2019-04-06 17:48:09

게임과 관련한 각종 드립들을
그냥 번역안하고 생략해버렸다고...

설마 '그 사람'인가 싶은데
번역가가 누군지 밝히지 않았으니 알 방법이 없고.

아마 아쿠아맨 번역가와 동일인물일것 같긴하네요.

엔드게임은 갓석희가 맡겠죠?? 그렇겠죠??


11
Comments
2019-04-06 18:06:53

조크 나올 때마다 함축의역해놨던데, 긴 자막 읽느라 화면 못볼까봐 그런 것 같기도 하고... 

그런 부분이 좀 아쉽긴 했습니다.

2019-04-06 18:06:57

밝히지 않으면 거의 그분이라는 얘기가 많더라구요
엔드게임은 본사에서 직접 번역해서 준다는 얘기도 있었는데 어떻게 될런지 모르겠군요

1
2019-04-06 18:18:18
- 본 게시물은 읽기 전 주의를 요하는 게시물로서 내용이 가려져 있습니다.
- 아래 주의문구를 확인하신 후 버튼을 클릭하시면 게시물을 확인하실 수 있습니다.
- 본 경구문구는 재열람 편의를 위해 첫 조회시에만 표시됩니다.
스포일러가 포함되어 있습니다.
2019-04-06 18:22:32

번역하는일이 사람이 많이 없어서 그런걸까요? 문제있으면 바로 갈아치우는게 요즘세상인데 궁금하네요 프리랜서 직업인거 같은데

2019-04-06 19:22:35

인맥이라는 카더라가...

WR
2019-04-06 18:26:21

정말 그사람이 맞다면 제발 일반 영화 번역을 맡았으면 좋겠네요.
서브컬쳐도 잘모르는데다가 유머감각마저 없는사람이 왜 히어로물을....

2
2019-04-06 18:35:48

확실히 샤잠은 그냥 자막 대충 보고 들리는데로 보는게 더 좋습니다

2019-04-06 19:53:32

저는 웃겨죽는줄 알았는데 어디서 웃긴건지 모르겠다는 분이 많은걸 보아 아마 저런 농담들이 제대로 번역이 안된탓이 큰거 같습니다.

2019-04-06 18:44:10

번역이 이게 .. 뭐랄까.. 음....

그냥 미국문화 이해도가 아얘없는 번역이랄까.

 

2019-04-06 20:04:15

개그코드가 중요한 영화인데...번역이 또

Updated at 2019-04-06 22:01:24

데드풀 유머를 기대했는데 실망했다라는 의견이 있는데...
아마 그 이유중 하나가 번역이네요.
3시간짜리 엔드게임 번역도 혹시 그 분이라면 영화보면서 뭔가 답답할듯 합니다.

글쓰기
검색 대상
띄어쓰기 시 조건








SERVER HEALTH CHECK: OK