Xp
자동
Free-Talk

공각기동대 "메이저" 논란(?)

 
  1736
Updated at 2017-03-20 15:53:48

 

 

 요즘 오역이야기가 많죠. 또다른 오역 논쟁이 하나 발생했습니다. 바로 영화 "공각기동대; 고스트 인더 쉘"인데요. (논란이라고 썼지만 그리 큰 논란은 아닙니다. 공각기동대 자체가 그렇게 대중의 관심을 대대적으로 받는 영화가 아니다 보니... 그냥 영화사이트에서 좀 말이 나왔더라구요)

 

 

http://news.maxmovie.com/306220

<‘사이버펑크의 귀환’ <공각기동대: 고스트 인 더 쉘>기자회견 말, 말, 말>

 

 

 

 

 영화 속 주인공의 이름을 "메이저"라고 부르고 있습니다. 네이버 영화란을 가봐도 배역명이 "메이저"로 표기되어 있죠. 그런데 군대 계급에서 Major는 소령입니다. 원작 만화의 주인공도 "쿠사나기 소령"이죠. 주변인물들은 "소령님"이라고 부르고요. 

 

 

 영화는 주인공이 백인으로 컨버젼되면서 "미라 킬리언"으로 이름이 바뀌었습니다. 킬리언 소령인거죠. 

 

 

 제가 볼 때 이건 오역은 아닙니다. 설마 번역자가 그게 군계급 소령인지 모르고 번역 안 했을거라고는 생각 안합니다.  안그래도 쿠사나기라는 이름이 미라 킬리언으로 바뀐 것에 대한 거부감이 큰데 바뀐 이름으로 표기하면 더 그러니 그냥 메이저를 소령으로 해석하지 않고 그냥 부른게 아닌가 싶습니다. 뭐 캡틴 아메리카를 "미국 대위"로 해석하지 않고 "캡틴"이라고 불렀던 사례가 있으니 "메이저"도 아예 안되는 것은 아닐겁니다. 

 

 

 그래도 좀 이상한 것은 사실입니다. 캡틴아메리카야 그 자체가 그냥 캐릭터 이름이니 그러려니 하겠지만 메이저 킬리언은 킬리언 소령이지 그게 고유명사는 아닌데 말입죠. 그리고 군 특수부대 소속이니 "소령님"이라고 불리는게 더 자연스럽다고 보구요. 

 

 

.

4
Comments
2017-03-20 15:56:00

공각기동대 팬인데 영화 빨리 보고싶은데 기대안하는 중입니다

2017-03-20 16:08:42

덕 중의 덕은 양덕인데...그걸 몰랐을리 없죠. 공각기동대 원작의 뉘앙스를 살린거라 봅니다. 원작에서 주인공 쿠사나기 모토코는 이름 보다는 '소좌' 로 훨씬 많이 불리죠. 아마, 영화에서도 계속 Major 라고 불리나 보네요.

2017-03-20 17:25:17

이게 해외의 IMDB 같은 곳에도 메이저라고 표기를 했다고 하네요. 만약 우리나라 말로 소령이라고 번역을 해서 소령이라고 표기를 했으면 사람들이 다 그러려니 했을텐데 굳이 영어 원문을 그대로 가져오니 사람들이 오역이라고 지적하는거 같아요. 개인적으로 소령, 공안 9과를 굳이 영어로 메이저, 섹션9이라고 옮긴건 원작팬으로서 많이 아쉽네요.

2017-03-20 20:02:18

캡틴 아메리카가 중국제목이 미국대장 입니다. 극장 앞에서 간판보고 빵터졌던 기억이나네요

24-04-19
20
2162
24-04-19
2
261
글쓰기
검색 대상
띄어쓰기 시 조건








SERVER HEALTH CHECK: OK