경기후 찰리는 화제가 된 그 장면에 대해서 웨스트브룩과 패인이 영 좋지 못한 곳에 서 있었다며 자신은 동료들을 기다리고 있었을 뿐이라고 해명하며, 1분도 뛰지 못했는데 인터뷰를 하게 됐다며 머쓱해 했습니다.
이에 대해 듀란트는 "거짓말~(아마도?)"이라고 반응했고, 웨스트브룩은 "경기 못나오는 사람들은 원래 그런거 하는거에요"라고 대답했다고 합니다.
재밌네요.
바깥에서도 불꽃튀는군요
이야 이 시리즈가 서부메인 시리즈가 되나요?
아 웃기네
져놓고 성질은...
져서 기사화 된것일려나요... 영상은 espn이 경기 시작전에 바로 올리긴했는대... 영향 받은건 서브룩이 아니라 듀란트였다는게 함정이겠네요...
이런 소소한 이야기 좋아합니다
진짜 재밌네요
"That's fake (explective)," Durant said.explective를 뭐라고 이해하는게 맞는건가요?사전에보면 (강조만 하며 무의미하게) 욕하는 말이라고 나오는데나름 추측해보자면 fake가 사전적의미가 아니라 f-word대신 쓰인거 아닌가 싶은데...
사실 저도 이게 뭔뜻인지 정확히 모르겠어서 의역을 해놨어요
explective = 쌍욕
실제로 한말이"That's fake"인데 fake가 욕대신 쓰인건가요 아님"That's fake damn" 뭐 이런식으로 뒤에 붙은걸까요?
찾아보니 "that's fake shit"이라고 했네요.
저도방금알럽갔다가 우연히 원문 발견했네요fake a shit이 (화장실간다고 하고) 농땡이친다는 얘기라서 비열한짓 비매너 뭐 이런의미로까지 쓰이는건가보네요
Fake a sxxt과 fake sxxt은 의미가 좀 다릅니다. 그냥 '저거 구라야'정도로 이해하면 되겠습니다.
아 그렇군요 감사합니다 오묘한 언어의 세계
거북이 일침 크...
춤 재밌네요
양팀다 제대로 불타오르겠네요..
바깥에서도 불꽃튀는군요